[AI 번역] DeepL 의 역습?
ChatGPT 홈페이지의 문구를 #파파고 와 #DeepL 로 각각 번역해봤습니다. 간단하게 테스트해봐도 뭔가 모르게 문장의 맥락을 살리는 느낌이나 자연스러움이 상당히 다르네요. 문장 수준으로만 보면 GPT-3 수준의 아키텍처가 탑재된 냄새가 납니다. challenge incorrect premises → 잘못된 전제에 도전하고 (파파고) → 잘못된 전제에 이의를 제기하고 (DeepL) ChatGPT is a sibling model to InstructGPT, which is trained to ... → ChatGPT는 InstructGPT의 형제 모델로 ... 훈련되었습니다. (파파고) → ChatGPT는 ... 훈련된 InstructGPT의 형제 모델입니다. (DeepL) Try ChatGPT → "채팅해봐" ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (파파고) → ChatGPT 체험하기 (DeepL)