“I’m good.”

글과 소리는 다르다.


폴싯에서 해외 개발자들과 일하며 배운 것이 하나 있다.
“I’m good”은 대화에서는 보통 “난 괜찮아”, “사양할게”처럼 거절의 뉘앙스로 쓰이지만, 텍스트로만 보면 긍정으로 받아들여질 가능성이 더 크다는 점이다.

그래서 단순한 한 문장이라도, 구어체와 문어체 사이에서 해석이 엇갈릴 여지가 있는지 꼭 점검하게 된다.
특히 서로 다른 문화권과 협업할 때는 말보다 글이 더 쉽게 오해를 만든다.

텍스트는 감정을 다 담지 못하고, 말은 문맥 없이 남지 않는다.
그래서 우리는 종종 “괜찮아요” 같은 말에 상대의 진짜 의도를 헤아리려 애쓰는 탐정이 된다.


Forsit(폴싯)에서는 탐정이 되면 안된다.
정확하게 말하고, 정확하게 듣는 것.
그것이 협업의 시작이자, 신뢰의 언어기 때문이다.

더 많은 콘텐츠를 보고 싶다면?

또는

이미 회원이신가요?

2025년 5월 10일 오전 4:13

댓글 0

    함께 읽은 게시물

    노션 템플릿들을 만들면서 적는 회고

    ... 더 보기

    👋 디자이너도 앱을 만들 수 있을까?

    ... 더 보기

    디자이너도 앱을 만들 수 있을까?

    Brunch Story

    디자이너도 앱을 만들 수 있을까?