[번역. 항공사, 그닥 유감은 아니네요] "정부의 구제 금융에 대한 논란은 항상 존재합니다. 기업의 과오를 따지고 시장경제 질서에 따라 온전히 책임을 다 하라고 하기엔, 직/간접적으로 연결된 기업과 산업, 종사자, 그 가족에게까지 파생되는 영향을 생각하지 않을 수 없습니다. 다만 글이 던지는 화두는 생각해볼만 합니다. 멀리 미국까지 가지 않더라도 우리나라에서도 비슷한 소식을 종종 접하곤 하죠. 위기의 원인은 무엇인지, 구제해주는 주체는, 그 근원은 누구인지 깊고 예민한 시선을 놓치지 말아야겠습니다." - 번역자 코멘트 - 번역: 자양동맥덕(객원) / 편집: 뤽

항공사, 그닥 유감은 아니네요 (번역) - 이바닥늬우스

이바닥늬우스

항공사, 그닥 유감은 아니네요 (번역) - 이바닥늬우스

더 많은 콘텐츠를 보고 싶다면?

또는

이미 회원이신가요?

2020년 3월 21일 오전 10:56

댓글 0

    함께 읽은 게시물

    이력서 코칭인데, 타로 보는 줄… 이 코칭 미쳤다

    ... 더 보기

    UX 포트폴리오에서 ‘UT’라고 일반화 하지 않기

    'UT’라는 표현으로 테스트를 전부 표기하는 경우가 많은데, 두 가지를 구분해서 써야 합니다.

    ... 더 보기


    개발자 교양 팟캐스트

    A

    ... 더 보기

    🎯 유튜브에 100번째 코딩 테스트 문제 풀이 영상을 올렸습니다!

    ... 더 보기

    달레의 코딩 테스트

    www.youtube.com

    달레의 코딩 테스트

     • 

    댓글 1 • 저장 28 • 조회 4,131