[번역. '메타'를 소개합니다 - 마크 주커버그] 페이스북이 사명을 '메타Meta'로 바꾸고, 메타버스에 올인하겠다는 뜻을 밝혔습니다. 창업자 마크 주커버그가 그 의미에 대해 쓴 글을 번역했습니다. "소셜미디어 서비스를 만드는 것은 우리에게 늘 중요한 과업이었고 새로운 것들을 더 많이 만들어야할 것입니다. 하지만 이 과업 자체가 우리를 정의하는 것은 아닙니다. 우리의 DNA에는 사람과 사람을 연결하는 것이 깊이 자리잡고 있습니다. 메타버스는 사람과 사람을 연결하는 새로운 표준이 될 것입니다. 페이스북이 그랬듯이 말이죠." - 번역: 피맥가이 / 편집: 뤽

'메타'를 소개합니다 - 마크 주커버그(번역) - 이바닥늬우스

이바닥늬우스

'메타'를 소개합니다 - 마크 주커버그(번역) - 이바닥늬우스

더 많은 콘텐츠를 보고 싶다면?

또는

이미 회원이신가요?

2021년 10월 30일 오전 5:08

댓글 0

    함께 읽은 게시물

    나는 가끔 조합형 한글의 아름다움에 대해 생각한다.


    그 아름다움은 단순히 예쁜 글꼴이나 정갈한 종이 위의 자소 배열에서 끝나지 않는다. 진짜 매력은, 정밀한 정보 구조와 이산 수학적 규칙성 속에 숨어 있다.


    ... 더 보기

    《충실하게, 정직하게》

    기록은 문제가 아니다. 지금에 와서는 아무리 노력을 해본들, 아마도 젊은 날과 똑같이 달리지는 못할 것이다. 그 사실을 기꺼이 받아들일 것이다. 별로 유쾌한 일이라고 말하기 어렵지만, 그것이 나이를 먹어간다는 일인 것이 분명하다. 나에게 역할이 있는 것과 마찬가지로, 시간에도 역할이 있다. 그리고 시간은 나 같은 사람보다는 훨씬 충실하게, 훨씬 정직하게 그 직무를 다하고 있다. 잠시도 쉬지 않고 계속 전진해오지 않았는가.

    ... 더 보기

    이력서에 쓰는 경험

    

    ... 더 보기


    < 쿠팡의 창업자를 직접 보며 배운 것: 리더의 크기가 전부다 >

    1

    ... 더 보기

     • 

    댓글 1 • 저장 17 • 조회 1,504