단어도 산업마다, 고객마다

과거에 진행했던 프로젝트를 통해 배운 내용이다. 알코노스트 입사 이후 초기에 한 고객의 프로젝트를 도운 적이 있다.

산업은 항공과 관련했는데, 번역의 퀄리티에 대한 염려가 컸다. 흔하지 않은 산업이기에 단어 선택이 중요하다는 입장이었다.

하지만, 우리는 고객이 염려하는 부분에 대해 대비책을 갖고 있었다.
1) 품질 측면에 있어, 알코노스트는 기본적으로 원어민 전문 번역가의 번역 서비스를 제공한다.
2) 용어집 기능으로, 고객이 갖고 있거나 주로 사용하는 단어들을 저장하여 일관성을 높인다.
3) 프로젝트 시작 전, 여러 질문들을 통해 고객이 원하는 바를 확인한다.

결과적으로, 고객의 요구 사항, 걱정 거리를 해결할 수 있었다. 프로젝트를 진행하면서 단어 선택이 산업마다, 고객마다 다르다는 것을 배웠다. 이 고객의 요구 사항 중 하나로, ‘영상’이라는 번역을 ‘video’가 아닌 ‘imagery’나 ‘scene’으로의 번역을 원했다. 영상을 이렇게 번역하는 것은 개인적으로 처음 보는 것이지만, 이 또한 영상의 의미를 지닌 단어라는 것을 알 수 있었다.

단어 하나하나로 유저의 반응과 생각에 영향을 미칠 수 있음을 배웠다. 그만큼 비즈니스에 중요한 부분이고 사소한 부분까지 신경을 써야 한다는 것을 느낀다.

다음 내용이 궁금하다면?

또는

이미 회원이신가요?

2025년 1월 6일 오후 11:57

댓글 0

    함께 읽은 게시물

    토스 데이터 직군 집중 채용 - 면접만 봐도 100만원!

    ... 더 보기

    토스 DATA·ML 집중채용

    toss.im

    토스 DATA·ML 집중채용

    < 피터 드러커가 말한 7살도 아는 성공 공식 >

    1

    ... 더 보기


    GPT-5 성능도 성능이지만 속도가 굉장히 빠르네요. 이거 생각은 하고 말하는거야? 싶을 정도. 개인적으로는 최상위 성능을 이정도 속도로 뽑아낸다는게 가장 중요한 혁신인 것 같습니다. 성능도 성능이지만 이 속도 덕분에 더욱 많은 것들이 더욱 빠르게 바뀌지않을까 싶습니다.

    조회 1,285


    진짜 1인 개발자 전성시대

    1

    ... 더 보기

    진짜 1인 개발자 전성시대

    K리그 프로그래머

    진짜 1인 개발자 전성시대

    신뢰에 대한 단상

    출근길에 읽던 글에서 신뢰에 대한 언급이 있었다. 그리고 문득, 얼마 전 구성원들과 대화하며 나도 모르게 "저를 믿고 한번 따라와 주세요"라고 말했던 순간이 떠올랐다. 글의 한 구절이 유독 마음에 깊이 파고들었다.

    ... 더 보기