번역 프로세스에서 디자이너의 역할🌎

다국어 서비스 디자인 시 번역 프로세스에서 디자이너의 역할도 꽤 중요한데요.

작성한 포스트의 3줄 요약을 공유합니다.


1️⃣다국어 서비스 디자인과 번역 관리의 중요성

다국어 서비스 디자인에서 디자이너는 로컬라이제이션의 중요성과 번역 프로세스의 기본 요소를 이해해야 합니다. 번역은 단순한 언어 변환이 아니라 서비스 품질과 사용자 경험에 큰 영향을 미칩니다.


2️⃣번역 프로세스에서 디자이너의 역할

디자이너는 번역 과정에서 시각적 디자인뿐 아니라 메시지 전달의 정확성도 책임져야 합니다. 번역가와 긴밀히 협업하고 충분한 맥락을 제공하여 번역 오류를 최소화하는 것이 중요합니다.

(구체적인 협업 Tip은 원문 통해 확인 가능합니다)


3️⃣효율적인 번역 관리 방법

자주 쓰는 표현은 용어 사전으로 관리하고, key값 기반의 스트링 관리를 통해 번역 업무를 효율적으로 진행해야 합니다. 구글 시트를 활용하여 번역 문구를 체계적으로 업데이트하고 관리할 수 있습니다.


https://brunch.co.kr/@cherryontop/14

다국어 서비스 번역 적용 시 고려 사항 - 2편

Brunch Story

다국어 서비스 번역 적용 시 고려 사항 - 2편

다음 내용이 궁금하다면?

또는

이미 회원이신가요?

2024년 7월 23일 오후 1:18

댓글 0